مردی
که به دنبال رستگاری بود ,قایق اش را به دریا می اندازد تا به سویش برود ,
ولی در راه درخشش گنج های مادی او را از مسیر اصلی منحرف میکند ،راه اش رو
عوض میکند و به سوی آن ها میرود ولی وقتی به دریا هایی از طلا رسید،
میبیند که آن واقعا چیزی نیست که انتظارش را داشت.. به خود میگوید: "
به دنبال دریایی از طلا بودم, چه شد وقتی به آن رسیدم برایم آنقدر سرد و
بی روح شد؟ , حالا که مقصد دیگری برای رفتن ندارم , گم شدن ، چطور میتواند
برایم معنا داشته باشد؟ " روز
هایش در میان مهی غلیظ و خفه کننده سپری میشد , در بیرون از "جهنم طلایی"
که در آن بود به دنبال زندگی میگشت ,درحالی که از درون هنوز حرص این دریای
طلایی را داشت , دیگران را متهم به مقصر بودن در این اتفاق میکرد ,ولی پیش
خودش میدانست که مقصر اصلی که نمیتواند او را ببخشد "خودش" است، نه کس دیگر
. شاید اگر خودش را میبخشید و همه چیز را فراموش میکرد و دوباره به راه باز میگشت میتوانست از آن جهنم رها شود .. پس از مدتی قایق او نیز درست مانند زندگی ش در این راه به گِل مینشیند و در بین سایه ها محو میشود . او هم یک نابخشوده ی دیگر بود.. ولی آیا او تنها شخصی ست که تصمیمات بی فکرانه اش اینچنین موجب بدبختی اش میشود ؟
او میتوانست به مقصد برسد .. . هتفیلد راجع به این ترک میگوید : اگر قرار باشد آهنگی را صدبار پشت سر هم پخش کنم و خسته نشوم ، آن Unforgiven III خواهد بود !
Hey I’m your life هی! من زندگی تو هستم I’m the one who takes you there تنها کسی هستم که تورا به آنجا خواهد برد Hey I’m your life هی! من زندگی تو هستم I’m the one who cares تنها کسی که به تو توجه می کند They, They betray اونها، اونها به تو خیانت می کنند I’m your only true friend now من تنها دوست واقعی تو هستم They, They’ll betray اونها، اونها به تو خیانت می کنند I’m forever there برای همیشه آنجا (پیش تو) خواهم بود I’m your dream, make you real من رویای تو هستم، تورا به حقیقت تبدیل می کنم I’m your eyes when you must steal من چشمان تو هستم، هنگامی که باید آنها را بدزدی I’m your pain when you can’t feel من درد تو هستم و نمیتونی احساسش کنی Sad but true ناراحت کنندست اما حقیقت دارد I’m your dream, mind astray من رویای تو هستم، سرگردانی ذهنت I’m your eyes while you’re away چشمانت هستم، هنگامی که از خود بی خودی I’m your pain while you repay و وقتی تلافی می کنی، درد و رنجت می شوم You know it’s sad but true, sad but true میدانی ناراحت کننده است ولی حقیقت دارد!. . . ناراحت اما ناراحت حقیقی ! You, You’re my mask تو!. . .تو نقاب من هستی You’re my cover, my shelter پوشش من و حافظ من! You, You’re my mask تو!. . .تو نقاب من هستی You’re the one who’s blamed و تو تنها کسی هستی که سرزنش خواهد شد Do, Do my work انجام بده!. . .وظایفم را انجام بده! Do my dirty work, scapegoat ای بلاگردان من! وظایف کثیف مرا انجام بده Do, Do my deeds انجام بده، کارهای مرا انجام بده! For you’re the one who’s shamed چون تو تنها کسی هستی که باید شرمنده شوی! I’m your eyes when you must steal من چشمان تو هستم، هنگامی که باید آنها را بدزدی I’m your pain when you can’t feel و هنگامی که نمی توانی احساسش کنی، من درد تو خواهم بود Sad but true ناراحت کننده است، ولی حقیقت دارد! I’m your dream, mind astray من رویای تو هستم، سرگردانی ذهنت I’m your eyes while you’re away چشمانت هستم، هنگامی که از خود بی خودی I’m your pain while you repay و وقتی تلافی می کنی، درد و رنجت می شوم You know it’s sad but true, sad but true میدانی ناراحت کننده است ولی حقیقت دارد!. . . ناراحت کننده است ولی حقیقت دارد! I’m your dream, من رویای تو هستم. . . I’m your eyes, من چشمان تو هستم. . . I’m your pain من رنج و درد تو هستم. . . I’m your dream, من رویای تو هستم. . .I’m your eyes, من چشمان تو هستم. . . I’m your pain من رنج و درد تو هستم. . . You know it’s sad but true میدانی ناراحت کننده است ولی حقیقت دارد! Hate, I’m your hate تنفر، تنفر تو هستم I’m your hate when you want love هنگامی که به عشق نیاز داری تنفر تو هستم Pay, Pay the price بپرداز، قیمتش را بپرداز Pay for nothing’s fair قیمت چیزی که ارزشش را ندارد! Hey, I’m your life هی، من زندگی تو هستم I’m the one who took you there من تنها کسی هستم که تورا به آنجا می برد Hey, I’m your life هی، من زندگی تو هستم And I no longer care و دیگر اهمیتی نمی دهم! I’m your dream, make you real من رویای تو هستم، تورا به حقیقت تبدیل می کنم I’m your eyes when you must steal من چشمان تو هستم، هنگامی که باید آنها را بدزدی I’m your pain when you can’t feel و هنگامی که نمی توانی احساسش کنی، من درد تو خواهم بود Sad but true ناراحت کننده است، ولی حقیقت دارد! I’m your truth, telling lies با اینکه دروغ می گویم، حقیقت تو هستم I’m your reasoned alibis من عذر دروغین تو هستم I’m inside open your eyes من درون تو هستم، چشمانت را باز کن! I’m you من خود تو هستم!!! Sad but true ناراحت کننده است، ولی حقیقت دارد!
34سال پیش در چنین روزی (۲۸ اکتبر سال ۱۹۸۱) لارس اولریش نوازنده درام به
جیمز هتفیلد نوازنده گیتار و خواننده پیشنهادی میکند که جیمز نمیتواند آن
را رد کند: «من برای گروهم، بر روی آلبوم جدید اسلیگل جایی برای یک آهنگ
دارم»حقیقت این است که لارس تا آن زمان گروهی نداشت ولی آن روز، هنگامی که جیمز
به او پیوست این گروه دیگر شکل گرفته بود. آن دو اولین آهنگ را با یک
دستگاه ارزان قیمت ضبط کردند درحالیکه جیمز وظیفه خواندن و نواختن گیتار
ریتم و بیس را به عهده گرفت، لارس nنواختن درام را به عهده گرفت و به
تنظیمات موسیقی کمک کرد و نقش گرداننده را داشت